Chuyển đến nội dung chính

Cù Mai Công: 38 TÊN ĐƯỜNG Ở TP.HCM VIẾT SAI HAY ĐÚNG?

Góp ý, phản biện Sở Văn hóa và Thể thao TP.HCM: 

38 TÊN ĐƯỜNG Ở TP.HCM VIẾT SAI HAY ĐÚNG?

Ngôn ngữ vùng miền là một thực trạng khá phức tạp từ lâu, gần đây lại ít nhiều gây tranh cãi. Có những nhân danh chuẩn chính tả để đổi cả tên riêng. 

Chẳng hạn phi trường Tân Sơn Nhứt vốn xuất phát từ tên làng Tân Sơn Nhứt, tức tên riêng. Tên riêng thì không được nhân danh chuẩn chính tả để đổi thành Tân Sơn Nhất như lâu nay.

Nhưng thôi, xin khoanh lại chuyện lớn lao này vì chắc chắn là cả một chuyên đề sẽ còn tranh luận dài dài - nếu thực sự ngành văn hóa muốn lắng nghe và ứng xử thực sự tôn trọng văn hóa, ngôn ngữ vùng miền. Chỉ xin khoanh lại chuyện tên riêng.

Sau khi đề án “Công tác đặt, đổi tên đường, công trình công cộng tại TP.HCM - Khảo sát thực trạng và giải pháp đến năm 2020” hoàn thành, Sở Văn hóa và Thể thao TP.HCM đã lấy ý kiến Hội Khoa học lịch sử TP.HCM về 38 tên đường ở TP.HCM không chính xác.

Quan điểm và góc nhìn cá nhân: Có những tên đường rõ ràng viết sai, nên chỉnh lại. Như đường Nguyễn Văn Tráng, quận 1 bị viết sai tên đúng là Phạm Văn Tráng, một danh nhân tham gia phong trào Đông Kinh Nghĩa Thục, bị Pháp kết án tử hình sau những vụ mưu sát sĩ quan Pháp.

 Như đường Nguyễn Siêu, quận 1, TP.HCM bị viết sai, tên đúng của danh nhân này là Nguyễn Văn Siêu.

 Như đường Nguyễn Duy Dương là tên viết sai của ông Võ Duy Dương (hay còn được gọi là Thiên Hộ Dương), anh hùng có công với đất nước trong thời kỳ đầu chống thực dân Pháp xâm lược (1862-1866)…

Nhưng không phải có tên đường không sai, do chính âm miền Nam phát âm vậy. Chẳng hạn nói viết Ngô Thời Nhiệm là sai, phải là Ngô Thì Nhậm mới đúng thì không thuyết phục chủ quan cá nhân của tôi. Thì và thời tiếng Hoa viết như nhau 时, phát âm khác nhau mỗi miền. 时 间 có thể nói thời gian (Bắc) hay thì giờ (Nam) đều được và đúng chuẩn của mỗi miền. 

Nhiệm và Nhậm cũng vậy, tiếng Hoa viết như nhau 任. Ngay chính âm, chính tả miền Bắc cũng công nhận các từ "nhiệm vụ", “chủ nhiệm".. . đồng thời với “trấn nhậm", “nhậm chức”…

Nếu cho là chuẩn chính tả thì phải đổi Huỳnh Thúc Kháng thành Hoàng Thúc Kháng (Huỳnh và Hoàng tiếng Hán viết như nhau, phát âm mỗi miền khác nhau); phải đổi Hồ Biểu Chánh thành Hồ Biểu Chính; Võ Tánh thành Vũ Tính... (!).

Phan Châu Trinh và Phan Chu Trinh cũng vậy, đều không sai vì châu và chu trong tiếng Hán viết như nhau, do chính âm mỗi miền khác nhau. Không thể nhân danh chuẩn chính tả để đổi tên các huyện Châu Thành ở miền Tây thành huyện Chu Thành (châu và chu tiếng Hán viết như  nhau), huyện Nhơn Trạch (Đồng Nai) thành huyện Nhân Trạch (Quảng Bình có xã Nhân Trạch, huyện Bố Trạch)…

Chánh âm miền Nam là chánh tả miền Nam. Chính âm miền Bắc là chính tả miền Bắc. Đất nước ta đẹp vì đa dạng văn hóa, ngôn ngữ vùng miền. Không nên nhân danh chuẩn chính tả để đổi ba má thành bố mẹ, thầy bu… được (Xin nói rõ: Dòng họ, cha mẹ tôi gốc Bắc).

Chuẩn chính tả theo ngôn ngữ học, xét cho cùng là chuẩn chính âm của mỗi vùng miền. Ngay thơ Tố Hữu khi viết về miền Nam cũng xài “vô”, không dùng “vào”:

“Ai vô thành phố Hồ Chí Minh

Rực rỡ tên vàng…”

(Ta đi tới – Việt Bắc - Tố Hữu)

Nhưng lâu nay, nhân danh chuẩn chính tả khiến Sài Gòn hơn ba trăm năm nay chưa bao giờ có bảng tên ghi “phố”, “ngõ” bỗng xuất hiện tràn lan “phố đi bộ”, “đi từng ngõ – gõ từng nhà”. Sài Gòn – Gia Định chưa bao giờ có ngoại thành, chỉ có ngoại ô. Nhạc cách mạng viết rành rành đây: “Khu nhà tranh năm cánh ngoại ô rên siết đêm ngày…”.

"Tôi ở ngoại ô, một gian nhà xinh có hoa thơm trái hiền", "Vùng ngoại ô, tôi có căn nhà xinh..."...

Tệ hơn là sau 1975, rạch Nhiêu Lộc bỗng dưng thành kênh Nhiêu Lộc. Người ta không phân biệt được kiến thức cơ bản cấp… tiểu học của cách gọi tên: Sông, suối, rạch là dòng chảy tự nhiên, kinh/kênh, mương… là dòng chảy nhân tạo (trong tập sách “Gia Định là nhớ - Sài Gòn là thương” và bài về rạch Nhiêu Lộc, tôi đều viết “rạch Nhiêu Lộc”, không dùng “kênh Nhiêu Lộc” sai rành rành ra đó). 

Để đến nỗi bây giờ mấy cây cầu bắc qua mấy con rạch chảy qua đường Mai Chí Thọ (thành phố Thủ Đức) thành cầu Kênh 1, cầu Kênh 2… thay vì tên con rạch nó chảy qua, chí ít là cầu Rạch 1, cầu Rạch 2…

Những ví dụ như vầy nhiều như cát sông Hằng, để đến nỗi vô số cuộc tranh cãi trên mạng lâu nay nổ ra có vẻ vô hồi, bất tận. Nó tạo ra những mâu thuẫn ngôn ngữ - cùng là tiếng Việt “bốn ngàn năm ròng rã nổi trôi” - không cần thiết, thậm chí có chiều hướng chính trị hóa không cần thiết.

Xin nói rõ: 38 năm làm báo, chưa bao giờ tôi thấy Ban Tuyên giáo, Bộ/Sở Thông tin – truyền thông hay lãnh đạo nào đó yêu cầu các báo đài kiểm điểm, giải trình chuyện xài, dùng ngôn ngữ vùng miền như dơ/bẩn, chăn/mền, vô/vào, đậu/đỗ, quẹo/rẽ, xe hơi/ô tô, phương tiện giao thông/xe cộ…. 

Vì vậy, xin không mang “chính trị chính em”, “kỳ thị vùng miền” vô đây. Tôi sẽ xóa ngay, cần thì… “pan nick” vì nó lạc đề, lạc quẻ như gọi rạch Nhiêu Lộc thành kênh Nhiêu Lộc.

Cù Mai Công


Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Nguyễn Trọng Tạo - TẠI SAO ĐÔNG LA BỊ CƯ DÂN MẠNG “NÉM ĐÁ”?

Link :  http://nguyentrongtao.info/2014/12/30/tai-sao-dong-la-bi-cu-dan-mang-nem-da/ NTT:  M ấy hôm nay, sau khi Đông La công bố trên  blog của mình việc bị BCH Hội Nhà Văn VN không kết nạp vào Hội, và Đơn khiếu nại gửi các tổ chức và các nhà lãnh đạo VHNT, chính trị, tư tưởng… lập tức bị cư dân mạng “ném đá” tơi bời. Có người gọi Đông La là “thằng đa lông”, có người gọi là “thằng điên”, có người gọi là “dư lợn viên”, có người gọi là “con lừa”… Nhà thơ Lệ Bình viết: Tôi có cảm giác lý trí con người không còn tồn tại trong Đông  La, khi ông tự  khoe mình là “đại tài”, … và gọi các ông Nguyên Ngọc, Lê Hiếu Đằng … đáng tuổi bố mình bằngthằng, chửi bới Trần Mạnh Hảo, Phạm Xuân Nguyên , Thu Uyên…là chó… Tò mò, tôi vào blog  Đông La  và đọc mộ lát. Xin trích một số đoạn từ các bài viết của Đông La để ai chưa biết thì đọc xem có đáng “ném đá” hắn không: “Đông La ngày đêm trằn trọc viết bảo vệ chế độ thế mà một khúc xương cũng không được gặm”. ...

Nam Đan - Ưu tư diễn nghĩa

Link : http://www.procontra.asia/?p=4227 Tháng 4 25, 2014 Nam Đan Giờ là những ngày cuối của tháng Tư. Nă m   nào cũng vậy, càng đến gần ngày 30 tháng Tư tôi lại có cảm giác bất thường, ngột ngạt, bực bội. Mà không phải chỉ riêng mình có cảm giác đó. Nhìn quanh, tôi thấy bạn bè, người thân cũng vậy, và cả đời sống quanh tôi cũng vậy. Mở ti-vi lên là thấy xe tăng, bom đạn, cờ hoa. Báo chí cũng vậy, có vơi đi phần nào, nhưng cũng vậy. Hò hét, hoan hô. Đứng trên vũng máu hát   ca , nhảy múa lăng xăng mãi nếu không thấy trơ trẽn, thì cũng phải mệt và nhàm! Năm nay là năm thứ 39 kể từ ngày 30/04/1975, cái biến cố làm thay đổi vận mệnh của từng số phận và của cả dân tộc. Tôi nghĩ, cái ngày bất thường trong ký ức ấy sẽ chẳng bao giờ trở nên bình thường. Ở bên này vĩ tuyến 17 cũng như bên kia. Với người Việt ở trong nước cũng như người Việt ở hải ngoại. Tôi vừa đọc bài “ Ưu tư ngày 30-4 ” của tác giả Nguyễn Minh Hòa, ở blog   Quê Choa . Theo như nội dung của bài viết...

FB Rùa Tiên Sinh (Bùi Anh Chiến): Ngạo nghễ nó cũng có chừng mực thôi, vui đừng có vui quá

Thôi thì tự sướng cũng vừa phải thôi mấy cha, hết chữ thì thôi đừng có viết, một báo chính thống lớn như VnExpress mà giật cái tít thật đúng là không biết xấu hổ, ngạo nghễ nó cũng có chừng mực thôi, vui đừng có vui quá. Cứ mang GDP ra lòe thiên hạ mà méo có biết Thái Lan nó có GDP rất thực chất, Việt Nam thì ảo lòi ra mà vẫn cứ ru ngủ đồng bào cho được, giặc ngu luôn nguy hiểm hơn giặc thật. GDP danh nghĩa Thái Lan nhiều năm quanh mốc 500–520 tỷ USD, có năm vượt 540 tỷ. Việt Nam đang ở khoảng 430–470 tỷ USD. Khoảng cách không còn quá xa, nhưng vẫn là khoảng cách. GDP bình quân đầu người Thái Lan trên 7.000 USD, Việt Nam loanh quanh 4.000–4.500 USD. Chênh lệch thu nhập kéo theo chênh lệch năng suất, mức tiêu dùng nội địa, chất lượng hạ tầng và khả năng tích lũy vốn. Đó là nền móng thật, không phải mấy status tự sướng. Tôi chán phân tích cái GDP của Việt Nam rồi, cứ cá trong ao của mình là nhận về hết cả, mà có biết là cá thằng hàng xóm nó gửi ở đó, nuôi lớn nó mang về nhà thịt méo đâu....